Sheet piano You Raise Me Up + Midi

Ngày đăng: 11/08/2021

Đôi nét về ca khúc You Raise Me Up

Ca khúc You Raise Me Up -  là một bài hát do bộ đôi ban nhạc Secret Garden sáng tác, với phần nhạc của Rolf Løvland còn phần lời của Brendan Graham. Khi được biểu diễn vào đầu năm 2002 bởi Secret Garden và ca sĩ khách mời Brian Kennedy, ca khúc không có mấy tiếng vang. Tuy nhiên sau đó bài hát đã được trên một trăm nghệ sĩ thu âm trong đó có Josh Groban, người đã góp phần phổ biến ca khúc vào năm 2003; bản thu của anh trở thành hit ở Hoa Kỳ. Ban nhạc người Ireland Westlife đã giúp phổ biến ca khúc này tại Vương quốc Anh hai năm sau đó. "You Raise Me Up" thường được biểu diễn dưới dạng một bài thánh ca ở các địa điểm thờ tự đạo Cơ Đốc.

Lời bài hát You Raise Me Up với cách dịch theo lối "Tình Yêu đôi lứa"

When I am down and, oh my soul, so weary; /  Khi anh nản lòng, và tâm hồn thật mệt mỏi rã rời

When troubles come and my heart burdened be; / Khi những rắc rối ập đến và trái tim anh nặng trĩu

Then, I am still and wait here in the silence, / Khi đó, anh bất động và chờ đợi ở đây trong thinh lặng

Until you come and sit awhile with me. / Cho tới khi em đến và ngồi một lát với anh

You raise me up, so I can stand on mountains; /Em nâng đỡ anh, vì vậy anh có thể đứng trên những ngọn núi

You raise me up, to walk on stormy seas; / Em nâng đỡ anh, để anh có thể đi giữa cơn bão biển

I am strong, when I am on your shoulders; / Anh mạnh mẽ khi anh được dựa vào đôi bờ vai em


You raise me up… To more than I can be. / Em nâng đỡ anh, vượt lên chính bản thân mình.

When I am down and, oh my soul, so weary; / Khi anh nản lòng, và tâm hồn thật mệt mỏi rã rời

When troubles come and my heart burdened be; / Khi những rắc rối ập đến và trái tim anh nặng trĩu

Then, I am still and wait here in the silence, / Khi đó, anh bất động và chờ đợi ở đây trong thinh lặng

Until you come and sit awhile with me. / Cho tới khi em đến và ngồi một lát với anh

You raise me up, so I can stand on mountains; / Em nâng đỡ anh, vì vậy anh có thể đứng trên những ngọn núi


You raise me up, to walk on stormy seas; / Em nâng đỡ anh, để anh có thể đi giữa cơn bão biển

I am strong, when I am on your shoulders; / Anh mạnh mẽ khi anh được dựa vào đôi bờ vai em

You raise me up… To more than I can be. / Em nâng đỡ anh, vượt lên chính bản thân mình.

Em nâng đỡ anh, vì vậy anh có thể đứng trên những ngọn núi


You raise me up, to walk on stormy seas; / Em nâng đỡ anh, để anh có thể đi giữa cơn bão biển

I am strong, when I am on your shoulders; / Anh mạnh mẽ khi anh được dựa vào đôi bờ vai em

You raise me up… To more than I can be. / Em nâng đỡ anh, vượt lên chính bản thân mình.

Lời bài hát You Raise Me Up với cách dịch theo lối "Nhạc Tôn Giáo"

YOU RAISE ME UP - NGÀI NÂNG TÔI LÊN

Lòng chợt xao xuyến, khi sống đau thương sôi bùng lên
Hoạn nạn theo đến, lòng vấn vương bao ưu phiền
Nghẹn ngào trong đêm cố gắng không nguôi được nỗi niềm
Rồi Chúa đến bên, đã khiến tâm tôi bình yên...

Ngài nên tôi lên... đứng chỗ cao hơn mọi núi đồi
Ngài nhấc tôi lên... bước giữa phong ba biển khơi
Ngài ban cho.... sức sống trong tôi tràn muôn lời
Ngài đỡ tôi lên... dẫn bước chân tôi bình yên...

Ngài nên tôi lên... đứng chỗ cao hơn mọi núi đồi
Ngài nhấc tôi lên... bước giữa phong ba biển khơi
Chúa bên tôi... ban sức mạnh trong cơn thử thách
Ngài đỡ tôi lên... dẫn bước chân tôi bình yên...

Ngài nên tôi lên... đứng chỗ cao hơn mọi núi đồi
Ngài nhấc tôi lên... bước giữa phong ba biển khơi
Chúa ban cho... sức sống trong tôi tràn ra mãi
Ngài đỡ tôi lên... khiến bước chân tôi bình yên

Ngày nâng tôi lên
Nhớ mãi ơn Ngài không quên....

Link download Sheet piano You Raise Me Up 

- Bản nhạc ở giọng Đô trưởng

- Bản nhạc ở giọng Rê trưởng

- Link download file midi

Viết bình luận của bạn:
Bình luận (1 bình luận)
binh-luan

Infople

15/10/2022

lasix interactions In the primary visual cortex, photostimulation of ChR2 expressing astrocytes can enhance excitatory and inhibitory synaptic transmission by activating metabotropic glutamate receptors Perea et al